Albumes en espanol


"El pajarito y el conejito juegan juntos en el jardin."

Le petit oiseau et le petit lapin jouent ensemble dans le jardin...

Voici une comptine espagnole qui convient à merveille pour ces albums reçus lors de notre deuxième swap d'été du blog A l'Ombre du Grand Arbre.


  • La zanahoria (La carotte) est un conte traditionnel chinois, au format tout en hauteur, aux illustrations féeriques et pleines de légèreté : un lapin trouve un matin une carotte géante devant son terrier. Ayant déjà mangé, il décide de la porter à un voisin qui en aurait bien plus besoin...De fil en aiguille, chaque animal qui la reçoit la transporte à son voisin et elle revient à son point de départ jusqu'à se transformer en un champ de carottes géantes à partager.
Un conte randonnée bien plaisant à lire et surtout à entendre dans cette langue si chantante. 


  • El dia en que me converti en pajaro (Le jour où je me suis transformé en oiseau) est un album à l'histoire universelle mais traduit d'une façon si poétique ! Ingrid Chabbert et Guridi font à nouveau des merveilles ! Un jeune garçon tombe amoureux de Candela, dès le premier jour de l'année scolaire. Mais elle ne le voit pas. Sa passion des oiseaux prend le dessus. Qu'à cela ne tienne, l'amoureux se déguise en oiseau et endure la difficulté de revêtir cette armure de plumes. Et puis ? Le miracle se produit...

Cet album a un je ne sais quoi qui vous fait chavirer le cœur : il va à l'essentiel dans ses illustrations et dans le texte et laisse la respiration nécessaire pour faire affluer les sentiments. D'une poésie rare, il sublime la rencontre entre ces deux enfants. 


"Ya no soy un pajaro, pero ahora puedo volar."

Je ne suis plus un oiseau, mais maintenant je peux voler.

  • Abecedario del cuerpo imaginado (Abécédaire du corps imaginé) est un album remarquable mais plus sophistiqué : sa présentation déjà en fait un objet précieux avec sa reliure de fils apparents et son papier crème. 27 haïkus dans un abécédaire où le corps est très suggéré, la difficulté majeure étant la traduction à cause de la forme même de ces vers à la concision parfaite. La fin de l'ouvrage propose une initiation à l'écriture des haïkus, leur origine, leur sens et la méthode. On y retrouve Guridi pour les illustrations très symboliques.

Trois coups de cœur pour ces albums qui ne sont pas édités en France et quel beau travail éditorial !

Un grand merci à Carole du blog 3 étoiles pour ces découvertes, et à Pépito pour la traduction.

49-50-51/60 Challenge je lis aussi des albums 2015


Je dédie cette chronique à Pépito pour son anniversaire.

La Zanahoria
Laia Domenech
Milratones

El dia en que me converti en pajaro
Ingrid Chabbert et Guridi
Tres tigres tristes

Abecedario del cuerpo imaginado
Mar Benegas & Guridi
Abuen paso

BONUS


Et voici cette chronique en espagnol :

"El pajarito y el conejito juegan juntos en el jardín."

Aquí está una canción de cuna española que se adapta perfectamente a estos álbumes recibidos durante nuestro segundo swap de verano : Bajo la sombra del gran árbol.

La zanahoria es un cuento tradicional china, en el formato muy alto, con ilustraciones mágicas y llenas de ligereza : un conejo descubre, una mañana, una zanahoria gigante en frente de su madriguera. Habiendo ya comido, decidió llevarlo a un vecino que lo necesitaria mucho más ... A lo largo , cada animal que la recibe la lleva a su prójimo, y acaba volviendo a su punto de partida para convertirse en un campo de zanahorias gigantes para compartir.

Un cuento muy divertido !

El Día en que me converti en pajaro  es un álbum de la historia universal, sino que refleja una manera poética! Ingrid Chabbert y Guridi hacen maravillas otra vez ! Un chico se enamora de Candela, desde el primer día del año escolar. Pero ella no lo ve. Su pasión por las aves se hace cargo. No importa, el amante se disfraza en pajaro y soporta difícilmente de ponerse la armadura de plumas. ¿Y? El milagro sucede ...

Este álbum tiene un algo indescriptible que te hace zozobrar el corazón: va al grano en sus ilustraciones y el texto, y da un ritmo de respiración necesario para que los sentimientos nazcan. Muy poetica, esta historia sublima el encuentro entre estos dos niños.

"Ya no soy un pajaro, pero Ahora puedo volar."

Abecedario del Cuerpo imaginado es un album notable, pero más sofisticado : es un objeto valioso con su hilo aparente y papel crema. 27 haikus en un ABC, donde se sugiere el cuerpo. la principal dificultad es la traducción debido a la forma misma de estos versos con concisión perfecta. El final del libro ofrece una introducción para escribir haikus, su origen, significado y método.Encontramos Guridi en unas ilustraciones muy simbólicas.


Tres albumes excepcionales que no se han publicado en Francia y que son un hermoso trabajo editorial !

Un gran agradecimiento a Carole del blog de 3 estrellas  para esta descubierta, y Pepito para la traducción.


Commentaires